[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [saigonlug] Thêm một phát ngôn trái tai của RMS



2011/10/8 Vu Do Quynh <[email protected]>:
> Bài của Hải nam thiếu link đến những lời góc của R. Stallman là, theo tôi,
> một điều không tốt. Nhất khi dịch (sai hoặc dịch lệch hướng). Khi nói về
> những lời phát biểu của một người khác thì nên cung cấp link để mọi người có
> thể đi so sánh và kiểm tra.
>

Cảm ơn bác Quỳnh, đã thêm link và sửa chữ "ngốc" thành "dại khờ" để
tránh đụng chạm fan của Apple. Thực ra vẫn thích chữ "ngốc" hơn. Câu
"stay hungry, stay foolish" nhiều báo VN dịch nhẹ quá, không thích,
thích dịch là "luôn đói khát, luôn điên rồ" hơn.

Câu gốc của SJ, chính xác là mất 10 phút, nhưng không dịch thật
"chuẩn" được, vì phân tích hoài mà không ra cấu trúc ngữ pháp. Có ai
có cao kiến không?

2011/10/8 Truong Anh. Tuan <[email protected]>:
>
> Theo em, anh Quỳnh ạ, cứ để "nhà báo" này thể hiện quan điểm "tự do"
> của mình đi. Còn anh em mình coi như kệ, không nghe thấy; nếu còn gửi
> những thông tin vớ vẩn này vào mailing list HanoiLUG thì chặn luôn lại
> là xong; góp ý mà làm gì!
>

Tôi đành phải 1 lần nữa vi phạm quy tắc do mình đặt ra...

Nói thật là mình khá bức xúc với các phát ngôn của bác. Các phát ngôn
có tính trẻ con, bè phái, hung hăng, mâu thuẫn. Cũng có thể là do định
kiến, thì mình biết bác TuanTA từ hồi mới làm đại sứ của Fedora, nhưng
mà không biết Fedora có gì hay (?), nên vào mailist của các đại sứ
hỏi:

"Tôi biết Fedora rất hay, hơn cả Ubuntu, nhưng ở VN dùng Ubuntu nhiều
quá. Vậy ai có danh sách các ưu điểm của Fedora so với Ubuntu thì gửi
giúp tôi với, để tôi đi tuyên truyền".

Nản toàn tập từ đó!

--
Nguyễn Hải Nam

Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/



2011/10/8 Vu Do Quynh <[email protected]>:
> Le 08/10/2011 16:19, Hai Nam a écrit :
>>
>> Đúng là khác người, thay vì ngồi yên hưởng thụ thì RMS tiếp tục chiến
>> đấu không mệt mỏi
>>
>> http://www.thongtincongnghe.com/article/28780
>
> Bài của Hải nam thiếu link đến những lời góc của R. Stallman là, theo tôi,
> một điều không tốt. Nhất khi dịch (sai hoặc dịch lệch hướng). Khi nói về
> những lời phát biểu của một người khác thì nên cung cấp link để mọi người có
> thể đi so sánh và kiểm tra.
>
>
> Vậy nguồn góc là ở đây:
> http://stallman.org/archives/2011-jul-oct.html#06_October_2011_%28Steve_Jobs%29
>
> Và câu của Stallman là:
>
> "Steve Jobs, the pioneer of the computer as a jail made cool, designed to
> sever fools from their freedom, has died."
>
> Anh Hải Nam dịch như sau:
> "Steve Jobs, người tiên phong trong ngành máy tính, tạo những thiết kế tuyệt
> vời để ngăn cản những đứa ngốc đến với tự do [phần mềm], đã qua đời."
>
> Google Translate dịch như sau:
> "Steve Jobs, người tiên phong của máy tính như một nhà tù làm mát, được
> thiết kế để cắt đứt fools từ tự do của họ, đã chết."
>
> http://translate.google.com/#en|vi|Steve%20Jobs%2C%20the%20pioneer%20of%20the%20computer%20as%20a%20jail%20made%20cool%2C%20designed%20to%20sever%20fools%20from%20their%20freedom%2C%20has%20died.
>
> Riêng câu trên, tôi thấy Google dịch ý của Stallman trung thực hơn là anh
> Hải Nam !
>
> Còn việc dịch "fools" là "đứa ngốc" thì theo tôi sẽ làm người ta (nhất là
> fan của Apple) nghĩ ra là Stallman chửi những người đó, trong khi thực tế
> không phải là như vậy ! Một cách dịch "fools" trung thực hơn ở đây là "những
> người dại làm mất tự do của mình"
>
> Theo tôi nếu anh Hải Nam làm nghề cung cấp thông tin nghiêm chỉnh thì nên
> sửa bài đã đăng (cấp link đến lời của Stallman và nếu thấy hợp lý, thì sửa
> lại cách dịch câu của Stallman một cách trung thực - hoặc trung lập hơn).
>
> Phần dịch của tôi có thể như sau:
>
> "Steve Jobs, người tiên phong của máy tình giống một nhà tù tuyệt vời, đã
> được thiết kế để lừa làm mất tự do từ những người dại, đã qua đời."
>
> cũng còn có thể thay thế cụm từ "người dại" bằng cụm từ "người nhẹ dạ"
>
> Chúc mạnh khỏe
> --
> M. VU DO Quynh
> AUF (Tổ chức hợp tác ĐH Pháp ngữ)
> Campus numérique francophone (CNF) de Hanoi
> Nhà D, ngõ 42 Tạ Quang Bửu
> Tél.: (84-4) 38.68.48.85 ; Fax: (84-4) 38.69.45.09
> http://www.vn.refer.org/vietnam/
>
> --
> You received this message because you're subscribed to the mailing list
> "Saigon GNU/Linux User Group".
> List Address: [email protected]  || List Archive:
> http://groups.google.com/group/saigonlug
> To unsubscribe from this group, send email to
> <[email protected]>
>